zondag 26 juli 2015

Klant is koning

Ooit zag ik eens de overtreffende trap op zo'n bordje wat je op de band zet zodat de kassamevrouw weet dat je de volgende bent. Een bordje met de tekst "volgende koning".
Helaas komt daar geen vorst meer binnen, de keten is platgestampt door die gele olifant.

Mij gaat het om het woord klant. Zelden bij stilgestaan tot ik een stel Britten hoorde bakkeleien over het feit dat je gasten in een bed& breakfast geen klanten mag noemen.
Ze slapen in jouw huis/bijgebouw dus heten het gasten.
Dus zou een patiënt in een ziekenhuis dan ook een gast heten?

Volgens één van hen is een klant iemand die een dame van lichte zeden bezoekt.
Dus als ik lees "klant is koning" is de mevrouw achter de kassa dan van lichte zeden?

Ik vind dit toch vrij ingewikkeld. Iemand die betaald is een klant, zo moeilijk lijkt me dat niet.
Een gast klinkt dan weer meer als luxe visite. Maar visite die blijft slapen heet dan weer een logé.

Gastvrijheid, dat zou passen bij een gastheer of gastvrouw, maar als je in hun B&B slaapt is er soms minder vrijheid. Allemaal huisregels.
Als je bij iemand op visite gaat heet de ontvangende partij toch ook een gastheer of gastvrouw?

Misschien ga ik maar denken in de termen van betaler of ontvanger. In sommige gevallen van een uitbuiter en een uitgebuite.

Dan is passagier wel een duidelijker begrip. Of ben je dan soms een bijrijder? In gastvrije gevallen dan weer een meerijder, maar ook die heet passagier.

Ik krijg er toch een beetje hoofdpijn van, die taal van ons.

Geen opmerkingen:

Een reactie posten